¡La traducción audiovisual es nuestro negocio!

Contamos con más de 20 años de experiencia

ofreciendo nuestros servicios de traducción audiovisual en el mercado nacional e internacional

Les garantizamos a nuestros clientes en todo el mundo

un servicio de calidad y eficacia en trabajos de traducción audiovisual

SubLab

QUIÉNES SOMOS

Somos una empresa de traducción audiovisual cuya premisa fundamental es la continua revisión y mejora de sus procesos para ofrecer el mejor servicio a nuestros clientes.

Contamos con un variado capital humano, altamente profesional y calificado en manejo de software especializado. Siempre realizamos nuestros trabajos de manera expedita y a precios competitivos para satisfacer todas las necesidades de nuestros clientes.

Proveemos servicios en inglés, español, portugués y más.

¡Subtitulaje, Closed Captioning y Doblaje son nuestro negocio!

Subtitling, Closed Captioning and Dubbing are our business.

NUESTROS SERVICIOS

TRADUCCIÓN AUDIOVISUAL (TAV)

TRADUCCIÓN AUDIOVISUAL (TAV)

    • Equipo profesional certificado en idiomas y lingüística aplicada
    • Experiencia comprobada en proyectos audiovisuales profesionales
    • Adaptación cultural precisa con plataformas profesionales de subtitulaje
    • Control de calidad exhaustivo en cada fase del proceso
SUBTITULAJE

SUBTITULAJE

    • Traducción y adaptación de diálogos para mercados globales
    • Sincronización frame-accurate y segmentación profesional respetando velocidades de lectura
    • Adaptación cultural de referencias, humor y modismos específicos
    • Entrega en múltiples formatos según plataforma de distribución
SUBTÍTULOS CERRADOS (CC)

SUBTÍTULOS CERRADOS (CC)

    • Subtítulos activables para cumplir normativas de accesibilidad internacional
    • Identificación clara de hablantes en escenas con múltiples personajes
    • Descripción de efectos sonoros y elementos auditivos relevantes
    • Formato técnico preciso con sincronización frame-accurate
SUBTITULADO PARA SORDOS (SPS)

SUBTITULADO PARA SORDOS (SPS)

    • Traducción completa de la experiencia auditiva en formato visual
    • Identificación de personajes mediante colores, etiquetas o posicionamiento
    • Descripción de efectos sonoros, música ambiental y tonos emocionales
    • Control de calidad exhaustivo con sensibilidad cultural
LOCALIZACIÓN DE VIDEOJUEGOS

LOCALIZACIÓN DE VIDEOJUEGOS

    • Localización integral con adaptación cultural completa para mercados globales
    • Traducción de interfaces, menús, diálogos, narrativa y logros
    • Testing lingüístico en contexto y experiencia con motores gaming
    • Coordinación directa con desarrolladores para integración fluida
SUPERVISIÓN PARA DOBLAJE CON IA

SUPERVISIÓN PARA DOBLAJE CON IA

    • Supervisión experta de proyectos de doblaje asistido por IA
    • Control de sincronización labial, naturalidad interpretativa, etiquetas y asignación de personajes
    • Revisión técnica de transcripción con códigos de tiempo, características suprasegmentales, KNPs, acrónimos y referencias culturales
    • Adaptación creativa mediante fonaestética y variación lingüística
    • Optimización de voces sintéticas: características prosódicas, renderizado vocal y expresividad
    • Metodología avalada por Frederic Chaume, autoridad mundial en traducción audiovisual
CURSOS DE TAV+IA

CURSOS DE TAV+IA

    • Formaciones virtuales dinámicas e inmersivas diseñadas para la transformación digital en la industria, donde la auditoría humana resulta esencial para supervisar la IA
    • Módulos teóricos y prácticos sobre las herramientas y el control de calidad de la IA
    • Clases magistrales con expertos de renombre internacional en la TAV
    •  Casos prácticos reales de la industria para preparar a los profesionales del presente para las oportunidades del futuro
DOBLAJE PROFESIONAL

DOBLAJE PROFESIONAL

    • Doblaje para videos comerciales o corporativos, películas, series y documentales
    • Español latino neutro (LAS), portugués brasileño (BPO) e inglés estadounidenese (ENG)
    • Adaptación con sincronía labial y dirección artística profesional
    • Estudios con tecnología de punta y equipos nativos certificados
TRADUCCIÓN AUDIOVISUAL TÉCNICO-CIENTÍFICA

TRADUCCIÓN AUDIOVISUAL TÉCNICO-CIENTÍFICA

    • Localización integral de videos corporativos técnicos y científicos
    • Traducción de texto en pantalla, gráficos, diagramas, infografías y animaciones
    • Terminología especializada: médica, ingenieril, tecnológica, farmacéutica, industrial, otras.
    • Adaptación completa a español latino (LATAM), portugués brasileño (BPO), francés de Francia (FR) e inglés estadounidense y británico (ENG)
    • Control de calidad con lingüistas especializados y expertos técnicos del sector
IDIOMAS Y LOCALIZACIÓN CULTURAL

IDIOMAS Y LOCALIZACIÓN CULTURAL

    • Traducción y localización en inglés, español, francés y portugués
    • Equipos nativos certificados para cada mercado objetivo
    • Adaptación cultural integral: modismos, regionalismos y referencias específicas
    • Cobertura para mercados norteamericano, británico, latinoamericano, español, francés y brasileño
CURSO DE SPS

CURSO DE SPS

    • Formación especializada en subtitulado para sordos
    • Módulos prácticos sobre herramientas de SPS y control de calidad
    • Clases magistrales y prácticas sobre casos prácticos de la industria con expertos de renombre internacional en la TAV
    • Curso especializado para aprender a manejar Subtitle Edit
CURSO DE AI DUBBING

CURSO DE AI DUBBING

    • Formación especializada en doblaje asistido por inteligencia artificial (AI dubbing)
    • Cursos prácticos sobre herramientas de IA y control de calidad
    • Entrenamiento en flujos de trabajo híbridos humano-IA
    • Certificación profesional con casos prácticos reales de la industria
AUDIODESCRIPCIÓN

AUDIODESCRIPCIÓN

    • Descripción de elementos visuales para personas con discapacidad visual
    • Narración de acciones, escenarios, expresiones faciales y lenguaje corporal
    • Inserción estratégica en pausas sin interferir con diálogos originales
    • Locución profesional adaptada al género y cumplimiento de normativas internacionales

A QUIÉNES VAMOS DIRIGIDOS

Buscamos prestar nuestros servicios directamente a pequeñas, medianas y grandes empresas dentro del sector de la traducción audiovisual. Pueden ver algunos de nuestros trabajos en:

ALGUNOS DE NUESTRO TRABAJOS